После Второй Мировой в отношениях стран и народов не добавилось взаимной любви и дружелюбия, присутствовал определённый осадочек. Но жизнь должна идти вперёд, это была не первая и не последняя война, и после любой войны нужно налаживать отношения. Бизнесу и политикам это проще , чем простым людям, с их личными ранами. И во Франции президент Де Голль придумал как облегчить примирение. Идея заключалась в соревнованиях между жителями европейских стран, в дурашливых играх.
Они начались в ранних шестидесятых и били рекорды по просмотрам на тв.
Во Франции это называлось Jeux sans frontières ( Игры без границ), а в остальных странах - по английски It's a Knockout.
Эта фраза присутствует в песне Games Without Frontiers, о которой я и хотел поговорить.
На первый взгляд, об играющих детишках с именами Лотти, Адольф, Андрей, Бритт, Энрико и др.
В чём её смысл рассказывал сам Гейбриел. Война, самая глупая и жестокая из соревновательных игр, нокаутирующая целые поколения, обостряющая в людях детскую жестокость от непонимания чужой боли. Гейбриел увидел однажды фото времён вьетнамской войны, на которой американский солдат мочится на труп вьетконговца.
Американцы называли их гуками, оскорбительное словечко, расчеловечивающее врага.
В песне есть строки:
Whistling tunes
We piss on the goons in the jungle
It's a knockout
If looks could kill, they probably will
Насвистывая, мы мочимся на гунов в джунглях
Это нокаут
Если взгляды могли бы убивать, это вероятно так и было бы
Слово гук здесь заменено на гун - что-то типа - агрессивный дурак.
Один критик написал - кем мы, американцы, стали, если такое возможно.
Американский лейбл AR отказался ротировать сингл и отказался от всего альбома, он не вышел в США вовремя.
Когда альбом стал продаваться, они передумали , но Charisma их послала и передала дела Mercury.
В Америке, где мало кто знает французский, возникло много версий того, что произносит Кейт Буш - Ши со фанки йе, ши из маунтин бейб
Задумывались ли там о том, что имел в виду автор, неясно.