В ситуации с переводами "За двома зайцями" в сове время получилась вообще "забавная" вещь. Фильм изначально был предназначен только для украинского проката. Поэтому в нем все было правильно: все положительные герои разговаривали на правильном, красивом украинском языке; а все отрицательные, соответсвенно, на суржике. Когда фильм переозвучили, то все положительные герои заговорили на российском, а в устах отрицательных остался суржик, который воспринимался большой частью жителей СССР как правильный украинский....
Чудом сохранившуюся оригинальную копию случайно нашли в архивах Мариупольского фильмфонда году эдак в 2012 и с тех пор все обещают отреставрировать и официально издать, да все никак.
Меж тем украинская версия просто на голову выше российскоязычной.