из уважения к ним можно, но он немец, посему в русской транскрипции может (и) отличаться (всё равно правильно только в оригинале).
например имя собственное - производитель kirksaeter, по русски получается и "кирксаэтэр" и "кирксёотер".
всё равно такого звукосочетания у нас нет, как и пресловутых английских "th" - у нас это стало "т".
или вот, например, некоторые нацбол-пидары переводят на украинский фамилию disney как "дызнэй", писатель hemingway становится "ггээмингвэем" итп.