А вы смотрите фильмы в переводе "Гоблина" ?
|
Автор |
Сообщение |
CTAC
Ветеран
    
Откуда: Полтава
Сообщений: 7 659
Репутация: 450
|
RE: А вы смотрите фильмы в переводе "Гоблина" ? / 03-08-2014 21:06
(03-08-2014 14:27)roma-k писал(а): согласен, что в некоторых фильмах в оригинальных дорогах употребляется достаточное количество "ихних" факов и т.п., но даже и у этих слов зачастую имеется несколько более мягких вариантов, и уже дело переводчика как преподнести зрителю ту или иную фразу, главное смысл чтобы не терялся, а не закидывание зрителя морем матерщины... Дело не в том чтобы смысл не терялся, смысл-то как раз тяжело потерять,
Но как перевести например - "man, are you ok? no man, I'm not ok, I'm pretty fucking faraway from ok", чтобы не потерять атмосферу фильма? Если кто помнит как это было сказано и после чего, тут может и самого отборного русского мата быть не совсем достаточно 
Я к тому что дело не в смысле...
|
|
|
|
Сообщения в этой теме |
RE: А вы смотрите фильмы в переводе "Гоблина" ? - CTAC - 03-08-2014 21:06
|
Пользователи просматривают эту тему: 1 Гость(ей)
|

|