А вы смотрите фильмы в переводе "Гоблина" ?
Автор Сообщение
CTAC Не на форуме
Ветеран
*****

Откуда: Полтава
Сообщений: 7 659
Репутация: 450
RE: А вы смотрите фильмы в переводе "Гоблина" ? / 03-08-2014 21:06
(03-08-2014 14:27)roma-k писал(а):  согласен, что в некоторых фильмах в оригинальных дорогах употребляется достаточное количество "ихних" факов и т.п., но даже и у этих слов зачастую имеется несколько более мягких вариантов, и уже дело переводчика как преподнести зрителю ту или иную фразу, главное смысл чтобы не терялся, а не закидывание зрителя морем матерщины...
Дело не в том чтобы смысл не терялся, смысл-то как раз тяжело потерять,
Но как перевести например - "man, are you ok? no man, I'm not ok, I'm pretty fucking faraway from ok", чтобы не потерять атмосферу фильма? Если кто помнит как это было сказано и после чего, тут может и самого отборного русского мата быть не совсем достаточно Biggrin
Я к тому что дело не в смысле... Party0012
Найти все сообщения
 
Цитировать
 Выразили согласие: AAM , Boostaddict


Сообщения в этой теме
RE: А вы смотрите фильмы в переводе "Гоблина" ? - CTAC - 03-08-2014 21:06

Переход:


Пользователи просматривают эту тему: 1 Гость(ей)

Orion

Администрация форума | Статистика форума | Обратная связь | Вернуться к содержимому | Справка | Лёгкий режим | Список RSS