Согласен с предыдущим оратором! Вот еще пример: Еще более показательно наличие в песне "Партизаны полной луны" текста на эльфийском языке. Точнее, на одном из эльфийских языков, в данном случае - на куэнье. Эльфийские языки, собственно, являются плодом филологического изобретательства Дж.Р.Р.Толкина. Ниже приводится транслитерация этого неудобоэтимологизируемого отрывка:
"Sker chlanoe keledrim lasto mha
Sker chlanoe elenna edro nin mha
O Varda tellumar Gilthoniel Lasto mha".
Примерный перевод этого текста таков:
... ... (из стекла) слушай ...
... ... к звезде откройся для меня ...
Своды Варды Гилтониэль
Слушай(те?)...
Практически вся лексика данного отрывка взята из реально существующих текстов Толкина; подобная работа предполагает достаточно глубокое знание текста-источника, что, в свою очередь, не отрицает возможности прояснения образов системы Гребенщикова при помощи реалий мира Толкина.