(08-05-2013 08:01)ZLoDAY писал(а): да и наложить один голос на оригинальную дорожку проще (всмысле меньше уродуется оригинал), чем несколько голосов.
Полностью согласен. "Многоголосая " или актерская озвучка материала зачастую убивает все впечатление от фильма, и по большому счету я приравнял бы ее к нарушению авторских прав
Гораздо комфортнее одноголосый перевод и не задавленные диалоги актеров в оригинале. Только при таком дубляже можно услышать реальный драматизм или комизм ситуации , эмоции актеров (а иногда и уточнить достоверность перевода )
В идеале, конечно, это оригинальная дорожка и субтитры. (так и язык случайно выучить можно )
Якщо я несподівано припинив з вами сперечатися, то не факт, що ви маєте рацію. Просто стало зрозуміло, що ви тупий.