Snatch (Большой Куш)
|
Автор |
Сообщение |
Luchik
Ветеран
    
Откуда: Сумы
Сообщений: 114
Репутация: 40
|
RE: Snatch (Большой Куш) / 06-04-2012 10:15
Russel Z. писал(а):1) а Вы читали все переводы книги Чака Паланика? Вы в курсе,который считается лучшим?
2) Вы смотрели все дубляжи Бойцовского клуба? А в курсе,который считается лучшим?
я читал и слушал все.говорю предметно. нашему унитазному оперу -сантехнику там делать нечего,уж поверьте  Книгу не читал. Даже не знаю, насколько точно фильм ей соответствует.
Верю вам.
По инерции, в защиту Д.Пучкова все-таки скажу – профессионализм растет с каждым годом и переводы фильмов прошлого тысячелетия конечно же хромают.
savik13 писал(а):Ответ в том, что данный конкретный "тапер" ведет активную разъяснительную политику(агитацию) в массах по поводу "правильности" своей "музыки". Сам себя не похвалишь…
Уточню свою позицию – я не за Пучкова, я – против неправильных дублированных переводов не доносящих смысл происходящего на экране. Показывать фильмы 16+ по телевизору днем, попытавшись сгладить происходящее заменой произносимых персонажами фраз, - это мне непонятно.
Учитывая, что знания английского для просмотра фильма в оригинале мне категорически не хватает – то при просмотре фильма категории 16+ я выберу перевод Пучкова. Потом, если фильм этого заслуживает, можно уже показать любимой женщине дублированную причесанную версию.
По инерции, в защиту Д.Пучкова опять скажу. На вопрос “В каком переводе смотреть?” следует ответ “Учите язык. Смотрите в оригинале”.
Кстати последний доступный в сети фильм с его переводом The Guard – в другом переводе смотреть уже не хочется.
Любите кино. До встречи в кинотеатре.
UPD savik13, присоединяюсь к вопросу в посте выше.
|
|
|
|
Выразили согласие: | |
|
Сообщения в этой теме |
RE: Snatch (Большой Куш) - Luchik - 06-04-2012 10:15
|
Пользователи просматривают эту тему: 1 Гость(ей)
|

|