Snatch (Большой Куш)
|
Автор |
Сообщение |
Dennicia
Dennicia
    
Откуда: Балаклава
Сообщений: 1 526
Репутация: 295
|
RE: Snatch (Большой Куш) / 05-04-2012 13:04
(05-04-2012 11:46)WoWaN писал(а): savik13 при всем уважении к вам как супер пупер кинокритику,не могу не воздержатся от негодования по поводу ваших язвительных выпадов по поводу данного переводчика.Не пойму зачем вы проводите паралели между его ником
и не понятно кем?Смотрите мультики про дюймовочку и будет вам счастье !
Dennicia да уж пусть он на плодит подобных себе ,будет в тысчу раз лучше с ними,чем с теми кто звиздит за кампашку 
1. В общем-то я всегда был асоциальной личностью, поэтому "звиздеть за компашку" относительно меня фраза совершенно абсурдная.
2. Если мое мнение с кем-либо соосно, зачем по-новой его формулировать?
3. Лично Вам не мешало бы русский подтянуть, а то как-то неубедительно выглядят аргументы невежественного оппонента.
(05-04-2012 13:03)Luchik писал(а): (05-04-2012 12:33)savik13 писал(а): То, что делае Пучков в кино, его же словами: ”чудо для чудоедов”.
Очень сильно сомневаюсь, что он мог назвать свои переводы чудом.
В последнее время все его переводы абсолютно официальны. За бугром подписываются контракты с выпускающими студиями.
Студии в печатном виде предоставляют тексты всех диалогов.
А со слуха делают перевод только чудопереводчики-любители.
Фильмы в переводе Пучкова идут в ограниченном показе в кинотеатрах.
"Белоснежка и месть гномов" в его переводе рвет кассу семейного просмотра. Если в фильме мата нет - то его нет и в переводе.
Оч. вероятно, что он умеет нормально переводить.
Отношение же к тому, что я слышал ранее, описано выше.
(Отредактировал 05-04-2012 в 13:09 Dennicia.)
In this world there two kinds of people, my friends: those who loaded gun and those who dig. You - dig.
|
|
|
|
Выразили согласие: | |
|
Сообщения в этой теме |
RE: Snatch (Большой Куш) - Dennicia - 05-04-2012 13:04
|
Пользователи просматривают эту тему: 1 Гость(ей)
|

|