Snatch (Большой Куш)
Автор Сообщение
WoWaN Не на форуме
Ветеран
*****

Откуда: ПМР Тирасполь
Сообщений: 9 847
Репутация: 420
RE: Snatch (Большой Куш) / 05-04-2012 12:02
http://www.peoples.ru/undertake/show_bisness/puchkov/

— Что такое правильный перевод?

— Иногда складывается впечатление, что кино переводят студенты первого курса. Человек вообще не понимает, о чем внутри фильма говорят. Что-то пропускает, что-то добавляет от себя. Получается не перевод, а пересказ. Я перевожу адекватно, только то, что произнес актер, ни больше ни меньше.

Потом, каждый переводчик мнит себя цензором, и похабщину, которой изобилуют американские фильмы, опускает. Не переводит. Например, «Криминальное чтиво». У нас это фильм для показа в 8 вечера по ОРТ. А в нем одних «факов» больше 240! Почему-то считается, что если американцы ругаются в кино, то это вроде как и не ругань. Ничего подобного! На Западе такие фильмы по национальным каналам не крутят. А если и показывают что-то подобное, то режут так, чтобы не было сцен насилия, обнаженных задниц и наркотиков, а брань «запикивают» или переговаривают. Хочешь смотреть полностью? Плати деньги за кабельный канал.

У нас если башку кому-то прострелили — это в порядке вещей, наркота — дело житейское, а матом ругаются — боже упаси. Лицемерие. Детям нельзя показывать ни то ни другое. Я лично знаю массу подростков, которые колоться стали после просмотра «Криминального чтива».

Некоторые фильмы из-за обилия мата в моем переводе приобретают чудовищное звучание. Но они такие и есть. И я уверен, что моими стараниями в недалеком будущем на афиши кинотеатров вернутся таблички «Детям до 16…».

— Какой фильм было особенно трудно переводить?

— Любой фильм, где много диалогов, переводить трудно. Особенно если разговаривают на сленге. Например, «Цельнометаллическая оболочка» Стэнли Кубрика. Действие происходит во время Вьетнамской войны, и говорят там на военном жаргоне того времени. Кубрик специально нанимал военного консультанта, которому в итоге роль дал, потому что у актера не получалось орать так, как у правильного сержанта. Тот мог 15 минут крыть по матери без передыху. Таких слов ни в одном словаре нет. Пришлось обращаться за помощью к друзьям в Америке. Они нашли бывшего морпеха, который все объяснил. Фильм, кстати, одобрил. Сказал, одно только плохо — не бьют там никого. Нас, говорит, в казармах очень сильно били. А я порадовался за американскую армию. Все, как у нас.

По моему он говорит очень правельно
Фильмы в нормальном переводе по телеку смотреть - себя мучить


У нас это фильм для показа в 8 вечера по ОРТ. А в нем одних «факов» больше 240!

он разве в этом виноват?
(Отредактировал 05-04-2012 в 12:05 WoWaN.)
Найти все сообщения
 
Цитировать


Сообщения в этой теме
RE: Snatch (Большой Куш) - WoWaN - 05-04-2012 12:02

Переход:


Пользователи просматривают эту тему: 1 Гость(ей)

Orion

Администрация форума | Статистика форума | Обратная связь | Вернуться к содержимому | Справка | Лёгкий режим | Список RSS