![]() |
Y overuse - Версия для печати +- Hi-Fi Forum (https://hi-fi-forum.net/forum) +-- Форум: Разное (/forum-5.html) +--- Форум: Курилка (/forum-36.html) +--- Тема: Y overuse (/thread-5356.html) |
Y overuse - Ziggy N. - 02-03-2009 20:49 Господа, никто не в курсе, откуда пошла эта Остальные случаи использования этой редкой в латинице, но использующейся при транслитерации с русской и особенно украинской кириллицы в среднем по 5-10 раз на каждое слово, буквы я хотя бы могу орфоэпически объяснить, хотя и очень редко оправдать, но тут я бессилен. Расскажите, кто хоть что-то знает по этому поводу! Спасибо большое! ![]() Re: Y overuse - ViktorXP - 03-03-2009 11:49 Стоит англичанин возле пивного ларька, листает разговорник, находит нужное: - Рееvо уеst? Из окошка: - Мужик, е@твоюмать, читать не умеешь? Видишь, написано, нет!!! Англичанин снова листает: - Vоt bliаd! Re: Y overuse - K.V.V. - 03-03-2009 23:28 Я думаю, что это изЪебства наших местных филологов, которым партия поставила задачу создания максимально аутэентычнойи мовы - моя фамилия всю мою школьную жизнь на английском писалась через буковки "i" - теперь в паспорте - через две "y", да и имя Vitaliy ( вот ноут даже подчеркнул и требует Vitaly ![]() Логикой здесь и не пахнет - в фамилии Y обозначает И или И(украинское) - ок, а в имени тогда что ![]() Но это бог с ним - лучше скажите, почему по телеку последние годы модно стало говорить Эуропа ![]() Гдэ эта опа? ![]() ![]() ![]() Re: Y overuse - spk - 03-03-2009 23:43 Виталик, касаемо твоей крайне редкой украинской фамилии ![]() Из языков использующих латиницу, фонетически и грамматически наиболее близок к украинскому польский. В польском практически всегда звук "Ы" передается при написании буквой "У". Re: Y overuse - K.V.V. - 03-03-2009 23:48 (03-03-2009 23:43)spk link писал(а):Виталик, касаемо твоей крайне редкой украинской фамилииЭто ты был бы прав, если бы хотели научить иностранцев говорить ЛьвЫв, а мы же говорим Львiв. Поляки-то как раз этим Ы часто пользуются. И к фамилиии моей у меня претензий нет - правильно, как раз украинское Ы, но имя-то мне зачем коверкать :`( ПС. Про Эуропу, мне пожалуйста, поясните, а то чувствую себя идиотом. Re: Y overuse - spk - 04-03-2009 00:03 Через "Э" это географическое название "Европа" произносят во всех языках, кот. были наиболее сильно подвержены латинскому влиянию, что усугубилось принятием классического католицизма в качестве самоопределения наций, а именно: Испания, Италия, Франция, Польша и т.д. В некот. языках латинской группы, буква "Е" в начале слова произносится как "Э". Например, "Испания" на испанском произносится как "Эспана" (пишется Espana). Так что "перегибов на местах" тут искать не следует. Re: Y overuse - K.V.V. - 04-03-2009 00:38 Я принял твое объяснение, Сережа, спасибо! Но - почему англичанам хочется говорить "Юроп" - они и говорят. А мы - слявянские языки формировались достаточно давно и названия мы коверкали как хотели....но, имхо, причина в другом....прынц Датский у нас за часив незалежности Хамлетом так и не став... Были же люди, как люди..... ![]() ![]() ![]() Re: Y overuse - Ziggy N. - 04-03-2009 13:33 K.V.V., ответ неверен (с) ![]() Дело в том, что меня создать этот топик натолкнули надписи на экспортных пластинках "Мелодии" глубоких 70х гг. Там игрек уже был и вместо "ы", и вместо "й", и вместо "ь" перед гласными, и просто в качестве смягчающего знака (например, "dyatyel"). То, что сейчас повелось в Украине - это просто усугубление той самой болячки, перемноженное на бюрократический дебилизм (который тоже появился не после 1991, а много-много до него). Использование игрека вместо "ы" - из польского. Использование игрека вместо "й" - из английского (хотя уже не так все просто). Использование игрека вместо "ь" перед гласными - можно предположить что это развитие предыдущего пункта (хотя уже маразм). Откуда же роль смягчающего знака - ума не приложу. Говорят, в венгерском что-то похожее есть - но насколько это правда, не знаю. И уж тем более, как оно на русский повлияло и главное - зачем ![]() Меня немного коробит использование в качестве мягкого знака (во всех смыслах) j в хорватском и i в румынском (так и хочется их прочитать ![]() Szczo zh do ukrajinskoji movy, ja dlia transliteraciji (koly treba) korystujusia sumiszem pols`koji ta anglijs`koji hramatyk, szczo daje odnoznaczne czytannia bud`-jakoho textu, bud`-jakoho slova, wsim zrozumila, i pry tomu zowsim bez diakretycznych znakiw, але це буває рідко, бо рідко коли треба ![]() В русском же языке нормально латиницу не применишь. То, что было разработано в 1929, не лишено диакретики и собственных маразмов, а английская грамматика, применяемая чаще всего, дает много разночтений (как минимум на месте диграфов и смягчений). Именно поэтому подобные изыски можно простить, но вот объяснить - не всегда. И зачем столько свалили на одну единственную букву, мне совершенно не понятно ![]() Re: Y overuse - Serega - 04-03-2009 19:09 Скорей всего всё дело в произношении. В английском языке не произносят слова с двузначными гласными мягко, а разрывают. Потому более логично слово student написать не стьудент, а стйудент, чтоб гласная не смягчала согласную, а читалась отдельно, так же, как и произносится. Конечно, понятно желание заставить англичан произносить русские слова без акцента, но мы ведь тоже не произносим и не пишем английские слова так, как их произносят англичане. Мы учитываем особенности нашего языка и нашей речи (например всё то же слово студент нам не удобно произносить, как произносят англичане - язык сломать можно, потому и пишем иначе ![]() Re: Y overuse - IhorP - 04-03-2009 19:50 (03-03-2009 23:43)spk link писал(а):Виталик, касаемо твоей крайне редкой украинской фамилииДіло в тім шо укр мова мнягка сама пособі і не така рєска і остра як рос мова. Правила транслітерації що були при савку цього не відображали. Он наприклад наше Г чи И ніфіга неразу не таке як руске чи англ G чи I Я ніразу ні Igor як ранше мене представляли но Ihor. Так шо думаю використовувати замісто укр И їх I в тарнсліті невірно. Про польську мову - ця покрученьство ніразу не близьке ні граматично ні фонетично - такий набір надлишкових буков є хіба в французькій мові а шипіти незнаю хто як поляки зможе. Пшетшеньвьорство мать його ;-) А шо там хрватско чи інше ново-старолатинське словянство скаже? Всяких умляутів не понавидумували? Re: Y overuse - Ziggy N. - 04-03-2009 20:25 (03-03-2009 23:43)spk link писал(а):Из языков использующих латиницу, фонетически и грамматически наиболее близок к украинскому польский.На мой вкус, словацкий, дальше хорватский, а затем уже польский. Польский лексически относительно близок, а фонетически и грамматически варится в собственном соку уже очень давно и интересно. Re: Y overuse - Ziggy N. - 04-03-2009 20:38 (04-03-2009 19:50)IhorP link писал(а):А шо там хрватско чи інше ново-старолатинське словянство скаже?Хорвати використовують чеську систему "один звук - одна літера", з діакретикою. Але, зважаючи на те, що мова набагато більш схожа на українську, читається дуже легко. Навіть легше за сербську (яка така ж точно, але декілька літер підмінені). Словенці також, але у них абетка трохи "доведена" і адаптована до місцевих особливостей всупереч здоровому глузду, декілька чеських літер просто скасовані. Re: Y overuse - yur - 04-03-2009 21:00 Вот нет у меня польского шрифта,но примерно так "Co za ludzie takie poszly?Karczma gorzy,a oni dupy grzeja!" Тысячам выпускников филфаков и сотням научных работников надо закрывать обязательные отработки по темам.И если в физике или математике надо хоть что-то петрать(током ведь въ..ать может!),то филология все стерпит!Вот и становится Федир як Педир,эфир як этэр и т.д. и т.п.Я помню,лет 10 назад,мне Генеральный вычитывал за заявку на запись Славы Хурсенко,что надо писать В"ячеслав,через апостроф.Да мать бы его туда,хоть через дефис,лишь бы пел! У меня отроду,в Свидетельстве,написали в украинском варианте со всеми возможными ошибками фамилию,вот с тех пор все документы оформляю не "как слышим",а "как пишем". Так что люди,я вас прошу,оставьте эти забавы для филологов,пусть себе выдумывают,защищаются, - им же тоже кушать надо!Эуропа,Юропа,Ивропа - рифмуется ведь все равно одинаково... ![]() ![]() Re: Y overuse - Ziggy N. - 04-03-2009 21:17 (04-03-2009 21:00)yur link писал(а):Co za ludzie takie poszly?Karczma gorzy,a oni dupy grzeja! ![]() Актуальненько! ![]() Re: Y overuse - K.V.V. - 05-03-2009 00:09 Еще, подскажите, на дорожных указателях еще можно встретить надпись L`viv Это как-то согласуется с тем, что мы здесь обсуждаем? Т.е. здесь Y уже не засовывается ![]() И еще, мне, с родным подольским суржиком - объясните, please, что такое "на разi"??? Так часто употребляется по телеку, что я недоумеваю иногда, что они хотят этим сказать ![]() Re: Y overuse - spk - 05-03-2009 00:16 (05-03-2009 00:09)K.V.V. link писал(а):Еще, подскажите, на дорожных указателях еще можно встретить надписьОпределенно ты не только уроки физики в школе прогуливал, но укр. мову також. Хорош стебаться ![]() Re: Y overuse - Ziggy N. - 05-03-2009 01:21 (05-03-2009 00:09)K.V.V. link писал(а):Еще, подскажите, на дорожных указателях еще можно встретить надписьНикак ![]() ![]() А вот в названии "Винниця" аж 3 штуки, хотя кто бы мог подумать ![]() (05-03-2009 00:09)K.V.V. link писал(а):И еще, мне, с родным подольским суржиком - объясните, please, что такоеЭто одно слово, т.е. "наразі". Обозначает "на данный момент", "нынче", "сейчас", итп. Долгое время считалось устаревшим (если я не ошибаюсь, вытеснено словом "зараз", созвучное с другим, не совсем приятным), пока его не вытянула на свет Божий Аллочка Мазур ![]() Re: Y overuse - Serega - 05-03-2009 11:51 (04-03-2009 21:00)yur link писал(а):Вот нет у меня польского шрифта,но примерно так \"Co za ludzie takie poszly?Karczma gorzy,a oni dupy grzeja!\"С украинским языком согласен, многие вещи высасывают из пальца, видимо, абы выразиться. А было, вспомните, когда паспорта переделывали - всё норовили фамилии переводить ![]() ![]() ![]() ![]() Re: Y overuse - VST14 - 05-03-2009 11:56 А мну меньше повезло - в 98 в паспорте написали Владіслав (хотя уже везде было понятно что Владислав). Я во многих документах уже через И писал - постом такие путаницы пошли! Короче - поменял паспорт в итоге. Но гемора было немало. Re: Y overuse - Ziggy N. - 05-03-2009 12:16 (05-03-2009 11:51)Serega link писал(а):С украинским языком согласен, многие вещи высасывают из пальца, видимо, абы выразиться.По моим наблюдениям эта пошесть оттого, что этим занимаются люди не в теме, но при исполнении. К сожалению, сплошь и рядом. (05-03-2009 11:51)Serega link писал(а):А было, вспомните, когда паспорта переделывали - всё норовили фамилии переводитьКоллега! ![]() ![]() В украинском ситуация такая, потому что он создан на основании исключительно устной традиции, максимально фонетичен и орфоэпией не страдает. Таких языков, правда, большинтво, но большинству везет. В венгерском, правда, Сандор, и никаких Алексов ![]() ![]() |