![]() |
Snatch (Большой Куш) - Версия для печати +- Hi-Fi Forum (https://hi-fi-forum.net/forum) +-- Форум: Видео (/forum-4.html) +--- Форум: Кино (/forum-14.html) +--- Тема: Snatch (Большой Куш) (/thread-15473.html) |
RE: Snatch (Большой Куш) - Nikolaj - 24-03-2012 14:55 Душевный фильм, но не для просмотра с детьми ![]() RE: Snatch (Большой Куш) - WoWaN - 24-03-2012 15:07 Смотреть в нормальном переводе фильмы которые перевел Гоблин просто не возможно.Я не понимаю как хотя бы военные фильмы можно смотреть без мата "Взвод" ,"Цельнометрическая оболочка" RE: Snatch (Большой Куш) - Udo-San - 24-03-2012 18:14 Фломастеры разные. Мне всегда казалось что аудитория Гоблина это максимум 15 лет. Наверное не правильно казалось раз здесь нашлось сколько его поклонников. RE: Snatch (Большой Куш) - WoWaN - 24-03-2012 18:25 Вы вероятно не совсем понимете ,про что речь идет ![]() Посмотрите любой из фильмов,потом и поговорим ![]() RE: Snatch (Большой Куш) - Udo-San - 24-03-2012 18:49 Я думаю что речь идет о фильмах в которых куча матов и потеря первоначального смысла из за искаженного перевода. Если ошибаюсь поправьте. RE: Snatch (Большой Куш) - WoWaN - 24-03-2012 19:05 Конечно ошибаетесь)) Дословный перевод(причем профессиональный ,Гоблин бывший военный переводчик),ну а то что пару тройку слов матерных добавил дак то не беда. RE: Snatch (Большой Куш) - savik13 - 24-03-2012 20:00 (24-03-2012 19:05)WoWaN писал(а): Конечно ошибаетесь))Дима (Гоблин) Пучков простой "жековский" сантехник(профессиональный) и подход к переводу у него соответствующий -" унитазный", его коллегам нравится, правда к действительности этот суррогат никакого отношения не имеет. RE: Snatch (Большой Куш) - WoWaN - 24-03-2012 20:09 СПС за поправку http://ru.wikipedia.org/wiki/Пучков,_Дмитрий_Юрьевич RE: Snatch (Большой Куш) - robot rock - 24-03-2012 20:18 Дословные переводы у менго иногда неплохи, Snatch тому пример (в "официальном" дубляже он просто невыносим), да и Full Metal Jacket удался. Но быдлоюмор, как во "Властелине Колец" - просто позор. RE: Snatch (Большой Куш) - powercord - 24-03-2012 20:51 Дмитрий Пучков неплохо перевел и озвучил анимационный сериал "Царь горы" (King of the Hill). Здесь отдаю ему должное, хотя терпеть не могу сортирный юмор. RE: Snatch (Большой Куш) - bob-vi - 26-03-2012 17:09 (24-03-2012 20:51)powercord писал(а): Дмитрий Пучков неплохо перевел и озвучил анимационный сериал "Царь горы" (King of the Hill). Здесь отдаю ему должное, хотя терпеть не могу сортирный юмор.Довольно-таки перевод интересен. RE: Snatch (Большой Куш) - discoteca - 26-03-2012 20:26 Я думаю И самому Пучкову к его удивлению, ровно и как к удивлению многих , стал по душе перевод именно этого фильма. Получился перевод конечно универсальным, для разной возрастной категории. Но остальные переводы с его подачей смотреть просто не выносимо. Но на каждый товар всегда найдется и свой покупатель, а аудитория у него явно не маленькая, в ином бы случае остался бы он не замеченным. Ну а сам фильм конечно выше всяких похвал, да и что тут говорить о "гоблине" ведь не он его сделал таким... Этот фильм обязательно должен быть в кинотеке каждого RE: Snatch (Большой Куш) - Dennicia - 04-04-2012 13:01 (24-03-2012 20:00)savik13 писал(а):(24-03-2012 19:05)WoWaN писал(а): Конечно ошибаетесь))Дима (Гоблин) Пучков простой "жековский" сантехник(профессиональный) и подход к переводу у него соответствующий -" унитазный", его коллегам нравится, правда к действительности этот суррогат никакого отношения не имеет. -" унитазный"
Самое четкое и правильное описание сего "творчества". RE: Snatch (Большой Куш) - Russel Z. - 04-04-2012 20:57 (24-03-2012 18:14)Udo-San писал(а): Фломастеры разные. Мне всегда казалось что аудитория Гоблина это максимум 15 лет. Наверное не правильно казалось раз здесь нашлось сколько его поклонников.На МТV когда-то был мультсериал Бивис и Батхэд, достаточно едкая сатира на определенный персонаж...В последние годы армия бивисов/батхэдов растет в геометрической прогрессии.Как результат -растет масса поклонников "творчества" гоблинов,чем ловко пользуются умные продюсеры,штампующие "реальных пацанов"... "ржевских наполеонов"...и прочие шедевры мирового кинематографа. Возраст не помеха -бивисы выросли,у них тоже родились дети. ..Вообще если рассмотреть творческий путь данного "таланта" гоблина,можно сказать определенно одно: захочешь жить -еще не так раскорячишься. RE: Snatch (Большой Куш) - WoWaN - 04-04-2012 21:39 Ко смотрел то сей фильм из критиков ? Меня не покидает чувство, что народ не понимает про что идет речь ![]() RE: Snatch (Большой Куш) - Russel Z. - 04-04-2012 21:49 раз десять,причем был на премьере. К счастью,гоблин тогда не переводил.Мне повезло ![]() RE: Snatch (Большой Куш) - WoWaN - 04-04-2012 21:54 Млин ,да от оф.перевода можно тронутся ![]() RE: Snatch (Большой Куш) - savik13 - 04-04-2012 22:45 (04-04-2012 21:54)WoWaN писал(а): Млин ,да от оф.перевода можно тронутсяУже тронулось, целое поколение, от гоблинов, в культуре, политике, власти, в телевизоре и в соседнем подъезде, на лестничной площадке. RE: Snatch (Большой Куш) - Dennicia - 04-04-2012 23:04 Ха! Гоблин плодит ГОБЛИНОВ ! RE: Snatch (Большой Куш) - Luchik - 05-04-2012 11:15 Не удержусь ![]() Категорически не согласен с осуждением правильных переводов Гоблина (надеюсь никто хоть не путает правильные переводы и пародии студии “Божья искра”). Недавно опять глаза на лоб вылезли - днем по телевизору показывали “От заката до рассвета”! Это ад! Персонажи Тарантино и Клуни разговаривают практически как выпускники филфака. В оригинале фильм про уголовных отморозков. Имеет рейтинг R. Детям ни в коем случае не предназначен. Цитата из официального описания фильма (раздел Parents Guide): 2 uses of c*nt, 138 uses of f*ck (including 13 uses of motherf*cker), 69 uses of sh!t (including bullsh!t, horsesh!t, sh!thead, ect.,) 29 uses of basturd, 40 uses of pussy, 19 uses of ass, 14 uses of damn, 10 uses of hell, and about 1 use of dick, faggot, prick, and cocksucker each. Вы такой фильм разрешите смотреть своим детям? А его показывают днем по телевизору! Но в “литературном” дубляже, превратив из нишевого жесткого фильма “до 16” об отребье в фильм без смысла, но для дневного показа. ![]() И так со многими фильмами о бандитах, полицейских и андеграунде. Даже мультфильмы и всякие трасформеры у буржуев частенько выходят с рейтингом PG13: просмотр детьми до 13 лет – только в присутствии родителей. А наши прокатчики о “до 13” вообще не задумываются, а при рейтинге R вместо того чтобы писать на афишах кинотеатров и упаковках дисков большими красными буквами “детям до 16 просмотр строго запрещен” ради сборов делают “литературный” дубляж. Поэтому спасибо Гоблину за последние его правильные переводы фильмов The Guard, Rocknrolla и т.д. А понять о чем в оригинале говорят бандиты в Snatch (рейтинг R: насилие 9 из 10, ругань 10 из 10) без словаря британской фени в руках невозможно. И если смотрите “кино для взрослых” - не надо морщить нос. Перед просмотром взгляните на оригинальное описание хотя бы на том же imdb.com – там честно предупреждают! |